Multilingual Communication and Intercultural Adaptation Among Indonesian Diaspora Students in Davao
DOI:
https://doi.org/10.18326/inject.v11i2.6885Keywords:
Intercultural Communication, Cross-Cultural Adaptation, Multilingual Communication, Code-Switching, Code-Sharing, Intercultural Competence, Diasporic IdentityAbstract
This study examines multilingual communication practices and intercultural adaptation among Indonesian diaspora students at Sekolah Indonesia Davao (SID), a government-sponsored Indonesian school in Davao City, Mindanao, Philippines. Grounded in intercultural communication theory, specifically Gudykunst and Kim’s (2003) cross-cultural adaptation model, Ting-Toomey’s (1999) face-negotiation theory, and Deardorff’s (2006) intercultural competence framework, the study investigates how SID students deploy multilingual communication repertoires as strategies for intercultural adaptation and identity negotiation in a complex four-language ecology (Indonesian, English, Filipino, and Bisaya). Using a descriptive quantitative design with supplementary qualitative analysis, data were collected from ten purposively selected students (grades 9–12) through a validated 27-item bilingual questionnaire. Results reveal that (1) 90% of respondents engage in multilingual communication switching, with a trilingual Indonesian–English–Filipino/Bisaya pattern dominating (60%), reflecting achieved intercultural communicative competence rather than linguistic deficiency; (2) habit is the primary communication motivation (70%), indicating that multilingual switching has been internalized as an unmarked communicative norm; (3) a polyglossic communication structure pertains, with Indonesian dominating formal institutional contexts and mixed codes functioning as the face-affirming, solidarity-building register of informal interaction; (4) 60% of respondents demonstrate high metalinguistic awareness of their communication practices; and (5) all respondents affirm that multilingual communication competence contributes positively to intercultural adaptation in Davao. Beyond individual switching, the study identifies an emergent community-level communication code, a shared trilingual variety functioning simultaneously as a diasporic identity marker. These findings contribute to interdisciplinary communication science by demonstrating that multilingual communication practices in diaspora school communities constitute sophisticated intercultural competence strategies, and carry direct implications for intercultural communication-informed language education policy in overseas Indonesian schools (SILN).
References
Alshihry, M. (2024). Heritage Language Maintenance Among Immigrant Youth: Factors Influencing Proficiency and Identity. Journal of Language Teaching and Research. https://doi.org/10.17507/jltr.1502.18
Auer, P. (2013). Code-Switching in Conversation. Routledge.
Bhabha, H. K. (2004). The Location of Culture. Routledge.
Bhandari, N. (2022). Homi K. Bhabha’s Third Space Theory and Cultural Identity Today: A Critical Review. Prithvi Academic Journal, 171–181. https://doi.org/10.3126/paj.v5i1.45049
Çağlar, A., & Glick Schiller, N. (2021). Relational multiscalar analysis: A comparative approach to migrants within city-making processes. Geographical Review, 111(2), 206–232. https://doi.org/10.1080/00167428.2020.1865817
Canagarajah, S. (2011). Codemeshing in Academic Writing: Identifying Teachable Strategies of Translanguaging. The Modern Language Journal, 95(3), 401–417. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x
Constable, N. (2022). Passport entanglements (1st ed.). University of California Press. JSTOR. https://doi.org/10.2307/j.ctv2zfjd7h
Creswell, J. W. (2018). Research design: Qualitative, quantitative, and Mixed Methods Approaches (5th ed.). SAGE Publications.
Darwin, D., & Evizariza, E. (2024). The Role of Language in Identity Formation: A Linguistic Perspective in Education. Journal of Pedagogy. https://doi.org/10.62872/65fmp546
Deardorff, D. K. (2006). Identification and Assessment of Intercultural Competence as a Student Outcome of Internationalization. Journal of Studies in International Education, 10(3), 241–266. https://doi.org/10.1177/1028315306287002
Duff, P. (2018). Case Study Research in Applied Linguistics. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203827147
Engbersen, G., Bakker, L., Erdal, M. B., & Bilgili, Ö. (2015). Transnationalism in a Comparative Perspective: An Introduction. Comparative Migration Studies, 2(3), 255–260. https://doi.org/10.5117/CMS2014.3.ENGB
Ferguson, C. A. (1959). Diglossia. Word, 15(2), 325–340. https://doi.org/10.1080/00437956.1959.11659702
Fishman, J. A. (1967). Bilingualism With and Without Diglossia; Diglossia With and Without Bilingualism. Journal of Social Issues, 23(2), 29–38. https://doi.org/10.1111/j.1540-4560.1967.tb00573.x
García, O., & Kleifgen, J. (2020). Translanguaging and Literacies. Reading Research Quarterly. https://doi.org/10.1002/rrq.286
Garcia, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging language, bilingualism, and education. Palgrave Macmillan.
Giles, H., & Ogay, T. (7 C.E.). Communication Accommodation Theory. In Explaining communication: Contemporary theories and exemplars (pp. 293–310). Routledge.
Glick Schiller, N. (1997). The situation of transnational studies. Identities, 4(2), 155–166. https://doi.org/10.1080/1070289X.1997.9962587
Glick Schiller, N. (2018). Theorizing transnational migration in our times: A multiscalar temporal perspective. Nordic Journal of Migration Research, 8(4), 201–212. https://doi.org/10.2478/njmr-2018-0032
Gómez, M., & Lewis, M. (2022). Identifying the assets of emergent bilingual middle school students’ writing: Opportunities to validate students’ linguistic repertoires and identities. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 25, 3791–3803. https://doi.org/10.1080/13670050.2022.2079371
Gudykunst, W. B., & Kim, Y. Y. (2003). Communicating with strangers: An approach to intercultural communication. Mcgraw-Hill.
Guerriche, A., & Grimshaw, T. (2024). Revisiting Kim’s Integrative Theory of Communication and Cross-Cultural Adaptation (ITCCA): Insights from a Study of Algerian Students Abroad. Journal of Intercultural Communication Research, 53(1–2), 1–18. https://doi.org/10.1080/17475759.2024.2396799
Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge University Press.
Hermawan, M. S., & Loo, M. K. (2019). The construction of kekeluargaan as an Indonesian organizational culture. Jurnal Humaniora, 31(1), 1. https://doi.org/10.22146/jh.42851
Hernandez-Coss, R., Brown, G., Buchori, C., Endo, I., Todoroki, E., Naovalitha, T., A Noor, W., & A Mar, C. (2008). The Malaysia-Indonesia remittance corridor. The World Bank.
Hua, Z. (2008). Dueling Languages, Dueling Values: Codeswitching in bilingual intergenerational conflict talk in diasporic families. Journal of Pragmatics, 40(10), 1799–1816. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2008.02.007
Jørgensen, J., Karrebæk, M., Madsen, L., & Møller, J. (2011). Polylanguaging in Superdiversity. Diversities, 13.
Juliawan, B. H. (2018). Seeing Migration like a State: The case of irregular Indonesian migrant workers deported from Malaysia. Anti-Trafficking Review, (11). https://doi.org/10.14197/atr.201218113
Kamau, R. (2022). The Role of Language in The National Identity of a Socially Dynamic Society. European Journal of Linguistics. https://doi.org/10.47941/ejl.898
Kurniawan, E., Yuliawati, S., & Suganda, S. (2025). Multilingualism and hybrid identities among Indonesian youth in the indigenous community of Baduy. International Journal of Multilingualism, 22, 1–20. https://doi.org/10.1080/14790718.2025.2475008
Langston, K., & Peti-StantiÄ, A. (2014). Language and Identity. https://doi.org/10.1057/9781137390608.0009
Levitt, P., & Glick Schiller, N. (2004). Conceptualizing simultaneity: A transnational social field perspective on society. International Migration Review, 38(3), 1002–1039. https://doi.org/10.1111/j.1747-7379.2004.tb00227.x
Maxwell, J. A. (2010). Using Numbers in Qualitative Research. Qualitative Inquiry, 16(6), 475–482. https://doi.org/10.1177/1077800410364740
Min, P. G. (1992). The structure and social functions of Korean immigrant churches in the United States. International Migration Review, 26(4), 1370–1394. https://doi.org/10.1177/019791839202600413
Muysken, P. (2000). Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing. Cambridge University Press.
Myers-Scotton, C. (1993). Dueling languages: Grammatical structure in codeswitching. Clarendon Press ; New York.
Narcy-Combes, M.-F. (2008). Zoltàn Dörnyei, Research Methods in Applied Linguistics: Oxford: Oxford University Press, 2007. ASp, 53–54, 197–198. https://doi.org/10.4000/asp.294
Onwuegbuzie, A., & Leech, N. (2007). Sampling Designs in Qualitative Research: Making the Sampling Process More Public. The Qualitative Report, 12(2). https://doi.org/10.46743/2160-3715/2007.1636
Palotai, J., Wetzl, V., & Jarjabka, Á. (2019). Identity Preservation and Hungarian Language Education in Diaspora Communities. Hungarian Cultural Studies. https://doi.org/10.5195/ahea.2019.353
Platt, J. T. (1977). A model for polyglossia and multilingualism (with special reference to Singapore and Malaysia). Language in Society, 6(3), 361–378. https://doi.org/10.1017/s0047404500005066
Poplack, S. (2013). “Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL”: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 51(Jubilee), 11. https://doi.org/10.1515/ling-2013-0039
Pratika, D. (2016). The existence of the Indonesian language: Pidgin or creole. JEFL (Journal on English as a Foreign Language), 6(2), 83–96. https://doi.org/10.23971/jefl.v6i2.397
Przymus, S. (2023). Code-switching is metaphor, translanguaging is metonymy: A transdisciplinary view of bilingualism and its role in education. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 27, 1–17. https://doi.org/10.1080/13670050.2023.2220880
Rowe, L. (2025). Language Histories, Community Translanguaging, and Collective Repertoires: Multilingual Language Learning Interactions in a Second‐Grade Writing Workshop. Reading Research Quarterly, 60. https://doi.org/10.1002/rrq.70050
Sahan, K., & Rose, H. (2021). Translanguaging or code-switching? Re-examining the functions of language in EMI classrooms.
Sim, A., & Wee, V. (2009). Undocumented Indonesian workers in Macau. Critical Asian Studies, 41(1), 165–188. https://doi.org/10.1080/14672710802631210
Siti Rahmatia Ntou. (2024). Exploring complex diglossia in Javanese society. Cogent Arts & Humanities, 11(1). https://doi.org/10.1080/23311983.2024.2313286
Spaan, E., & van Naerssen, T. (2018). Migration decision-making and the migration industry in the Indonesia–Malaysia corridor. Journal of Ethnic and Migration Studies, 44(4), 680–695. https://doi.org/10.1080/1369183X.2017.1315523
Sumartana, I., Hudiananingsih, P., Rouf, A., Negeri, P., & Bali, I. (2025). Balancing globalization and linguistic heritage involves preserving mother tongues through inclusive education that values cultural identity and language diversity. Journal of Language, Literature, Social and Cultural Studies. https://doi.org/10.58881/jllscs.v3i2.347
Ting-Toomey, S., & Dorjee, T. (2018). Communicating across cultures (2nd ed.). Guilford Publications.
Trifunović, M. (2024). Family in displacement and its role in cultural adaptation and native language preservation. Srpska Politička Misao. https://doi.org/10.5937/spm89-53919
Vydrina, A. (2021). Fouta-Djallon linguistic ecology: Between polyglossia and small-scale multilingualism. International Journal of Bilingualism, 25(4), 136700692110231. https://doi.org/10.1177/13670069211023148
Wilczewski, M., & Alon, I. (2022). Language and communication in international students’ adaptation: A bibliometric and content analysis review. Higher Education, 85(6), 1235–1256. https://doi.org/10.1007/s10734-022-00888-8
Winarnita, M. S. (2015). The politics and poetics of authenticity: Indonesian migrant women and cultural representation in Perth, Australia. Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde, 171(4), 489–515.
Woltran, F., & Schwab, S. (2025). Language as a distinguishing feature or common ground? A participatory study on manifestations of intergroup relations in the lived experiences of multilingual students. Linguistics and Education. https://doi.org/10.1016/j.linged.2024.101379
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 INJECT (Interdisciplinary Journal of Communication)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.




